En d'Autres Langues |
This page links to my work translated into French, Italian, German, Spanish, Mandarin Chinese & Turkish
1. French translation of Soil and Soul - Chronique d'une Alliance - now free in PDF (Sep 2023, translated 2005). Une édition française de Soil and Soul: People versus Corporate Power etait publiée en 2005 par les Editions Yves Michel. Son titre sera: Chronique d'une alliance: peuples autochtones et société civile face à la mondialisation.
2. Russian edition of Riders on the Storm: The Climate Crisis and the Survival of Being - due in Russian translation from Friends House (Quakers), Moscow, later in 2023. A Propos du CHE en Ecosse (Centre for Human Ecology).
5. Les Highlands écossais dans une perspective coloniale et psychodynamique, Interculture, Montréal, 1994, (traduction par Anne Moreau) (228KB)
7. El Poder Del Amor: Este artículo se publicó por primera vez en Reino Unido, en la revista Resurgence, No. 219, Jul-Ago 2003, pp. 42-44 ("The Power of Love"). Fue traducido por Azucena Garza, quien conoció al autor en Schumacher College, en Inglaterra.
8. What is Liberation Theology? Esquivel's Stations of the Cross from Latin America (Qu'est-ce que la "théologie de la libération?") (Que es la teologia de la liberacion?) (O que é teologia da libertação?): English Français Español Português .
9. Entretien avec Alastair McIntosh: Quand la société civile et l'industrie s'impliquent dans une vision partagée (entretien par Béatrice Quasnik), Les Cahiers de Sol, Society for Organisational Learning, Paris, France, No. 6, Juin/June 2006, pp. 24 - 30, en .pdf.
10. La parole et la recherche de l'unité: entretien avec Alastair McIntosh, Transitions, Numero 1, 2009, Paris (interview with Alastair McIntosh in French on Quaker consensual decision making process).
11. Interview with Alastair McIntosh about climate change in Huck magazine De (German) It (Italian) Fr (French) En (English) - Vol. 3, Issue 14, April/May 2009.
12. Mandarin Chinese (simplified) translation of Chapter 1 of Hell and High Water: Climate Change, Hope and the Human Condition, 千辛万苦:气候变化、希望和人类条件 translated by 译者:郭明敏
13. Interview with Professor William Montgomery Watt translated into Turkish; also Turkish translation (both these by Huzeyfe Demirtas) of Prof Montomery Watt's paper on Women in Earliest Islam.
14. 2016, "Quando o Bolso Enche e o Espírito se Esvazia" - Interview by the Brazilian Jesuit agricultural journal (Portuguese with English version at the back), IHU: Instituto Humanitas Unisinos, by João Vitor Santos, tradução Moisés Sbardelotto, No. 485/XVI, 16 May.
15. Dè Seòrsa Fuaim a tha a' Tighinn à Tùr-Cluig Falamh? What is the Sound of an Empty Belfry Chiming?, Re-Soundings, ed. Mhairi Killin & Hugh Watt, www.re-soundings.com, Graphical House, ISBN 978-0-9565200-8-1, pp. AD597 - c.1497 (bi-lingual Gaelic & English arts project on bells and artillery shells).
16. Interview in Hebrew geographical magazine Eretz on Poacher's Pilgrimage and the spirituality of the Hebrides.
27/09/23 |